Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En hij zeide: Laat hem liggen, dat niemand zijn beenderen verroere. Zo bevrijdden zij zijn beenderen, met de beenderen van den profeet, die uit Samaria gekomen was. |
WLC | וַיֹּ֙אמֶר֙ הַנִּ֣יחוּ לֹ֔ו אִ֖ישׁ אַל־יָנַ֣ע עַצְמֹתָ֑יו וַֽיְמַלְּטוּ֙ עַצְמֹתָ֔יו אֵ֚ת עַצְמֹ֣ות הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁר־בָּ֖א מִשֹּׁמְרֹֽון׃
|
Trans. | wayyō’mer hannîḥû lwō ’îš ’al-yāna‘ ‘aṣəmōṯāyw wayəmalləṭû ‘aṣəmōṯāyw ’ēṯ ‘aṣəmwōṯ hannāḇî’ ’ăšer-bā’ miššōmərwōn: |
Algemeen
Zie ook: Bot, botten, Samaria
1 Koningen 13:31
Aantekeningen
En hij zeide: Laat hem liggen, dat niemand zijn beenderen verroere. Zo bevrijdden zij zijn beenderen, met de beenderen van den profeet, die uit Samaria gekomen was.
- Zo bevrijdden zij zijn beenderen, beter kan men vertalen "evenals" (HSV), dus de twee profeten bleven bij elkaar liggen.
- zijn beenderen, nl. van de eerste profeet met die van de andere profeet die hem had verleid. Dat deze beenderen door elkaar liggen geeft aan dat toen niet gebruik werd gemaakt van doodskisten.
- met de beenderen van den profeet, zie 1 Koningen 13:31 waar het verzoek staat van de profeet dat die bij deze profeet begraven wilde worden.
- uit Samaria, het gaat hier over de laatstgenoemde profeet, omdat de eerst uit Juda kwam (1 Kon. 13:1). Men had eerder verwacht dat er zou staan "uit Beth-El", het is dan ook een anachronistische verwijzing (cf. 1 Kon. 13:32) naar het noordelijk koninkrijk (en niet de stad), dat toen nog niet bestond (pas na de ballingschap werd dit gebied zo genoemd).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En hij zeide: Laat hem liggen, dat niemand zijn beenderen verroere. Zo bevrijdden zij zijn beenderen, met de beenderen van den profeet, die uit Samaria gekomen was.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!